\documentclass[lualatex,a4paper,11pt]{jlreq}
\usepackage{luatexja-fontspec}
\newjfontfamily{\HaraMC}[
    FontFace = {l}{n}{*-Light},
    FontFace = {m}{n}{*-Regular},
    FontFace = {b}{n}{*-Bold},
    BoldFont = {*-Bold},
  ]{HaranoAjiMincho}
\newjfontfamily{\HaraGT}[
    FontFace = {m}{n}{*-Regular},
    FontFace = {b}{n}{*-Bold},
    FontFace = {eb}{n}{*-Heavy},
    BoldFont = {*-Bold},
  ]{HaranoAjiGothic}
\newjfontfamily{\HaraMG}[
    FontFace = {m}{n}{*-Medium},
  ]{HaranoAjiGothic}

\makeatletter
\def\kenten#1{%
  \setbox1=\hbox to\z@{\hbox to 1\zw{\hss ・\hss}\hss}%
  \ht1=.63\zw
  \@kenten#1\end\relax}
\def\@kenten#1#2{%
  \ifx#1\end \let\next=\relax \else
    \raise.75\zw\copy1\nobreak #1\ifx#2\end\else
    \hskip\ltjgetparameter{kanjiskip}\relax\fi
    \let\next=\@kenten
  \fi\next#2}
\makeatother

%%%%%%%%%%%%%%%%
\usepackage{amsmath}
\usepackage{array}
\usepackage[defaultsups]{newpxtext}
\usepackage[zerostyle=c,straightquotes]{newtxtt}
\usepackage{newpxmath}
\usepackage[svgnames]{xcolor}
\usepackage[hyperfootnotes=false]{hyperref}
\usepackage{xspace}

\usepackage[japanese,english]{babel}% References in English
\AtBeginDocument{\def\figurename{Figure~}}% add a space

\usepackage{listings}
\lstset{%
  language=[LaTeX]{TeX},
  basicstyle={\small\ttfamily},
  texcsstyle={*\color{blue}},
  commentstyle={\color{Green}},
  columns=[l]{fullflexible},
  numbers=left,
  xrightmargin=0\zw,
  xleftmargin=3\zw,
  aboveskip=3pt,
  belowskip=3pt,
  moretexcs={setlength,setmainfont,maketitle,RequirePackage}
}

\usepackage{shortvrb}
\MakeShortVerb*{|}
%%%%%%%%%%%%%%%%

\hypersetup{
    unicode=true,           % non-Latin characters in Acrobat’s bookmarks
    pdftoolbar=true,        % show Acrobat’s toolbar?
    pdfmenubar=true,        % show Acrobat’s menu?
    pdffitwindow=false,     % window fit to page when opened
    pdfstartview={FitH},    % fits the width of the page to the window
    pdftitle={},            % title
    pdfauthor={Christopher Ting},  % author
    pdfsubject={},          % subject of the document
    pdfkeywords={key1} {key2}, % list of keywords
    pdfnewwindow=true,      % links in new window
    colorlinks=true,        % false: boxed links; true: colored links
    linkcolor=blue,         % color of internal links
    citecolor=green!70!black,% color of links to bibliography
    filecolor=magenta,      % color of file links
    urlcolor=OrangeRed      % color of external links
}

 \usepackage{bxjalipsum}

\begin{document}
\frenchspacing

\title{\textsf{\textbf{日本語組版ガイド}}}
\author{Ting\null
\thanks{\url{https://cting.neocities.org},\ e-mail: \texttt{cting(at)hiroshima-u.ac.jp}}
}
\maketitle

\section{導入}

この文書の目的は、ちゃんと日本語する簡単な方法の紹介にある。
日本語を「ちゃんと」組むことが西欧言語とは全く異なることを伝える。
ほんの数文字・数行の行組版だけでも組版規則が全く異なる。
\kenten{ページレイアウト}に関わる設定値（段落字下げ，行長，行送りなど）が異なるのは，想像の範囲内と思われる。

You can also write in English freely.

\section{西欧組版と日本語組版の違い}

\jalipsum{wagahai}

\end{document}
